驯鹿

冯唐飞鸟集译本被剪限制级片段集


冯唐一直是我非常喜欢的作家

虽然我从来不读他的书

——No

冯唐这两日又出来刷存在感了,难得翻译一本书,竟然也能被召回。活活一本标新立异的营销教材,与大家分享……

作为一个没溜的自由主义者,喜欢冯唐的理由很简单,那就是……没什么理由。也许他作为一个学霸、作家、商人的结合体泛滥出的离经叛道很合我的脾气罢。也许只是因为他像个段子。

冯唐翻译的这本泰戈尔的《飞鸟集》,被誉为是“中国翻译史上的一次恐怖袭击”,引起了国内文学界和翻译界的极大争议,最后被从各大书店和网络平台下架召回。

孤本总是值得珍藏的,我反正已经读过了他的这版作品,其实我觉得有些翻译还是很可圈可点的。虽然被批评为“乃不知有信,无论雅达”,但人家玩的本来就不是传统套路啊。另辟蹊径,坚持本我,可歌可泣啊!

我第一次读这版《飞鸟集》的时候,说实话就和第一次读希腊神话差不多的感觉。我早就知道你污,做了充分的心理准备,但还是被那堂而皇之气贯长虹的污震惊了,胸中一辆小火车kuchakucha直插云霄,污污污污污……

说实话,要不是那么几篇翻译实在是过了“金线”,这本译作也不至于被召回。这里就贴几篇限制级的“被剪片段”供大家赏析。相比于经典的郑振铎的版本,冯唐这版确实犀利。

OTroupoflittlvagrantsofthworld,

lavyourfootprintsinmywords.

世界上的一队小小的漂泊者呀,

请留下你们的足印在我的文字里。

现世里孤孤单单的小混蛋啊

混到我的文字里留下你们的痕迹吧

是是是,你的文字里确实有很多混蛋……

Thworldputsoffitsmaskofvastnsstoitslovr.

Itb







































氮芥酊
北京白癜风最好医院



转载请注明:http://www.xunlua.com/yysc/2435.html


当前时间: