关于冯唐译著泰戈尔《飞鸟集》事件,冯唐又作出了最新反应:晒出了自己分的托福满分,并写着“此事如此简单,我们比比英文和中文,如果你胜,我洗耳恭听。”
作为一名医学博士和成功的商人,大概冯唐更在意的身份是诗人和小说家。不过,此次他的译作《飞鸟集》会引起这么大的反应,大概超出许多人的意外。而且,在作品被迫下架、召回之后,争议也更大了。正如一位作家所戏称的:“自君翻译,举国震动,人生光荣,莫过于此。”
本来,在针对一番冯译好不好的争论已快至尾声了;12月28日,浙江文艺出版社的官微上声称:“鉴于本社出版的冯唐译本《飞鸟集》出版后引起了国内文学界和译界的极大争议,我们决定:从即日起在全国各大书店及网络平台下架召回该书;此后,我们将组织专家团队对译本中的内容进行认真评估审议后再做出后续的决定。”
这个下架声明,转变为冯唐这次“《飞鸟集》事件”的争论中心。核心就是:冯唐的译作应不应该被下架?
在没有侵权、没有抄袭等情况下,出版作品是用商业成绩来说话的;假设是卖得非常不理想,出版社想可以遵照合同约定下架;显然,冯唐《飞鸟集》不在此列,下架的原因是因为“极大争议”,而且还要“召回”。看到一些新闻中透露的信息,原因是“有某儿童推荐阅读组织认为冯唐的译作粗鄙,要求有关部门予以下架收回”。令人惊奇的是,这一要求得逞了。
对于一部作品的命运来说,悲惨无过于此了。
我对这种举报以及出版社决定下架回收的行为是非常反感的。很简单,我认为,一个人出版的作品,不管好还是不好,可以批评、可以抨击,你也可以不看不买。但这不能成为禁止该作品被禁毁的原因。
此前种种针对冯唐译作的批评、嘲笑、指责,我都不太关心。说他荷尔蒙过于旺盛也好,说他虚妄无知也好,说他自恋自大也好,或者说他根本不懂翻译根本不懂诗也好,都可以批评。这是一个畅销写作者应该承受的,因为这就是一个文艺批评事件。甚至冯唐本人还在朋友圈里还颇为自得晒出不少“冯黑”的言论,他明白这个道理。可举报,算是个什么事儿呢?
冯译《飞鸟集》是怎么样一回事?我对诗歌没有研究,但可以举作家魏英杰在一篇长微博里的客观叙述:
“这个儿童治白癜风西安哪家医院好中科白癜风让白斑告别
转载请注明:http://www.wangqiez.com/yyjt/2475.html